Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


wiki:wissen

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen der Seite angezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Beide Seiten, vorherige ÜberarbeitungVorherige Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorherige Überarbeitung
Nächste ÜberarbeitungBeide Seiten, nächste Überarbeitung
wiki:wissen [2021/06/12 10:16] – [Translatio studii] norbertwiki:wissen [2021/06/17 12:32] – [Translatio studii] norbert
Zeile 9: Zeile 9:
 ==== Erfahrungswissen ==== ==== Erfahrungswissen ====
  Das Wort //Wissen// leitet sich von einer alten indogermanischen Wurzel //[[https://indogermanisch.org/pokorny-etymologisches-woerterbuch/index.htm|wizzan]]// ab mit der Bedeutung: //»Ich habe gesehen«//. Reisende waren es in erster Linie, die Wissen transportierten: in die Ferne ebenso wie sie es aus der Ferne zurück der heimatlichen Gesellschaft zuführten. Solches Wissen entstammt unmittelbarer [[wiki:weltanschauung|Weltanschauung]]. [[wiki:neugier|Neugier]] und //Inter-esse// (lat.: dazwischen-sein) führen zum Wissen der [[wiki:reisende|Reisenden]], das im Spannungsfeld zwischen [[wiki:staunen|Staunen]] und [[wiki:glaube|Glauben]] entsteht. Reisende können so zu "rationalen Autoritäten" (''Erich Fromm'') werden.  Das Wort //Wissen// leitet sich von einer alten indogermanischen Wurzel //[[https://indogermanisch.org/pokorny-etymologisches-woerterbuch/index.htm|wizzan]]// ab mit der Bedeutung: //»Ich habe gesehen«//. Reisende waren es in erster Linie, die Wissen transportierten: in die Ferne ebenso wie sie es aus der Ferne zurück der heimatlichen Gesellschaft zuführten. Solches Wissen entstammt unmittelbarer [[wiki:weltanschauung|Weltanschauung]]. [[wiki:neugier|Neugier]] und //Inter-esse// (lat.: dazwischen-sein) führen zum Wissen der [[wiki:reisende|Reisenden]], das im Spannungsfeld zwischen [[wiki:staunen|Staunen]] und [[wiki:glaube|Glauben]] entsteht. Reisende können so zu "rationalen Autoritäten" (''Erich Fromm'') werden.
 +  
 +  Termeer, Marcus
 +  Verkörperungen des Waldes
 +  Eine Körper-, Geschlechter- und Herrschaftsgeschichte.
 +  Diss. Münster 2004. Bielefeld 2005 transcript Verlag. 
 +
  
 ==== Translatio studii ==== ==== Translatio studii ====
 Der französische Autor ''Chrétien de Troyes'' (1140 bis 1190) benannte vor fast 900 Jahren als Erster die Idee des Wissenstransfers (wie man heute sagen würde) als //Translatio studii// von den Griechen an die Römer und von diesen an die Franken und er verband diese These mit dem Reisen Einzelner. In //Cliges// beschreibt er, wie der Byzantiner ''Alexander'' nach Britannien an den Hof von ''König Artus'' reist, eine Braut suchend. Stoff für große Gefühle, wilde Abenteuer und Geschichten mit Erfahrungswissen. Dazu gehören drei Aspekte: Der französische Autor ''Chrétien de Troyes'' (1140 bis 1190) benannte vor fast 900 Jahren als Erster die Idee des Wissenstransfers (wie man heute sagen würde) als //Translatio studii// von den Griechen an die Römer und von diesen an die Franken und er verband diese These mit dem Reisen Einzelner. In //Cliges// beschreibt er, wie der Byzantiner ''Alexander'' nach Britannien an den Hof von ''König Artus'' reist, eine Braut suchend. Stoff für große Gefühle, wilde Abenteuer und Geschichten mit Erfahrungswissen. Dazu gehören drei Aspekte:
-  * **Transport**: eine körperliche Reise aus einer vertrauten in eine fremde Region oder Sphäre; +  * **Transport**: die körperliche Reise aus einer vertrauten in eine fremde Region oder Sphäre; 
-  * **Translation** (engl., lat. traductio): eine Übersetzung zwischen zwei Sprachen; +  * **Translation** (engl., lat. traductio): die Übersetzung zwischen zwei Sprachen; 
-  * **Transfer**: eine Übertragung inhaltlicher Konzepte und Werte in eine neue Umgebung+  * **Transfer**: die Übertragung inhaltlicher Konzepte und Werte in eine neues (auch sozio-technisches) Handlungssystem
-Auf individueller Ebene heißt das: die Erfahrungen der Reisenden werden zu Geschichten und erfolgreiche Geschichten werden zum Vorbild und prägen die Sprache und die Literatur wie beispielsweise die Idee des [[wiki:abenteuer|Abenteuers]] ((''Federico  Celestini, Mitterbauer Helga'' (Hg.)\\ //Ver-rückte Kulturen. Zur Dynamik kultureller Transfers.//\\ Tübingen 22011)).\\  +Auf individueller Ebene heißt das: die Erfahrungen der Reisenden werden zu Geschichtenerfolgreiche Geschichten werden zum Vorbild und prägen Denken und Handeln, Sprache und Literatur wie etwa die Idee des [[wiki:abenteuer|Abenteuers]] ((''Federico  Celestini, Mitterbauer Helga'' (Hg.)\\ //Ver-rückte Kulturen. Zur Dynamik kultureller Transfers.//\\ Tübingen 22011)).\\  
-Die Idee der translatio studii lässt sich zurückverfolgen ins 9. Jahrhundert. Damit erweiterte sich der [[wiki:moeglichkeitssinn|Möglichkeitsraum]] des [[wiki:reisen|Reisens]], es wurde legitim das [[wiki:staunen|Staunen]] über und das Interesse des //Selbst// an der [[wiki:welt|Welt]] zum Antrieb werden zu lassen ((''Kollodzeiski, Ulrike''// Die Ordnung der Religionen. Die Vermittlung von Okzident und Orient im Reisebericht "Viaggi" von Pietro Della Valle (1586-1652).// Baden-Baden 2020: Nomos Verlagsgesellschaft. http://public.eblib.com/choice/PublicFullRecord.aspx?p=6405942)) im Unterschied zum fremdbestimmten Reisen der [[wiki:sendung|Gesandten]] & Boten, Händler, Krieger, [[wiki:flucht|Flüchtenden]]. Nirgends wird das so deutlich wie in den //Riddarasögur// Islands am nördlichen Ende Europas ((''Geraldine Barnes''\\ //Reisen und Translatio studii in den isländischen Riddarasögur//\\ in: Glauser, Jürg, Susanne Kramarz-Bein, Isabelle Ravizza\\ Rittersagas: Übersetzung, Überlieferung, Transmission.\\ = Beiträge zur nordischen Philologie Bd. 45. Tübingen 2014: Francke, 203-218\\ +Die Idee der translatio studii lässt sich zurückverfolgen ins 9. Jahrhundert und wirkt nach in der //travelling theory// von ''Edward Said'' (1978, //Orientalism//). Damit erweiterte sich der [[wiki:moeglichkeitssinn|Möglichkeitsraum]] des [[wiki:reisen|Reisens]], es wurde legitim das [[wiki:staunen|Staunen]] über und das Interesse des //Selbst// an der [[wiki:welt|Welt]] zum Antrieb werden zu lassen ((''Kollodzeiski, Ulrike''// Die Ordnung der Religionen. Die Vermittlung von Okzident und Orient im Reisebericht "Viaggi" von Pietro Della Valle (1586-1652).// Baden-Baden 2020: Nomos Verlagsgesellschaft. http://public.eblib.com/choice/PublicFullRecord.aspx?p=6405942)) im Unterschied zum fremdbestimmten Reisen der [[wiki:sendung|Gesandten]] & Boten, Händler, Krieger, [[wiki:flucht|Flüchtenden]]. Nirgends wird das so deutlich wie in den //Riddarasögur// Islands am nördlichen Ende Europas ((''Geraldine Barnes''\\ //Reisen und Translatio studii in den isländischen Riddarasögur//\\ in: Glauser, Jürg, Susanne Kramarz-Bein, Isabelle Ravizza\\ Rittersagas: Übersetzung, Überlieferung, Transmission.\\ = Beiträge zur nordischen Philologie Bd. 45. Tübingen 2014: Francke, 203-218\\ 
 ''Bratu, Cristian''. //Translatio, autorité et affirmation de soi chez Gaimar, Wace et Benoît de Sainte-Maure//\\ The Medieval Chronicle 8 (2013): 135-164\\  ''Bratu, Cristian''. //Translatio, autorité et affirmation de soi chez Gaimar, Wace et Benoît de Sainte-Maure//\\ The Medieval Chronicle 8 (2013): 135-164\\ 
 ''Edouard Jeauneau''\\ //Translatio studii. The Transmission of Learning//\\ A Gilsonian Theme, The Etienne Gilson series 18, Toronto, Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1995)). Die Helden der isländischen Sagas reisen nach// »Antiocha, Athen, Babylon, Bari, Bologna, Karthago, Köln, Konstantinopel, Damaskus, Florenz, Jerusalem, Novgorod, Paris, Rom, Troia, durch Arabien, Ägypten, England, Flandern, Frankreich, Galizien, Deutschland, Griechenland, Holstein, Ungarn, Indien, Irland, Italien, Lombardei, Libyen, Makedonien, Mesopotamien, Palästina, Russland, Sachsen, Spanien, Syrien ...«// ((''Kalinke, Marianne E.''\\ //The Foreign Language Requirement in Medieval Icelandic Romance.//\\ The Modern Language Review 78. London 1983, 853)). ''Edouard Jeauneau''\\ //Translatio studii. The Transmission of Learning//\\ A Gilsonian Theme, The Etienne Gilson series 18, Toronto, Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1995)). Die Helden der isländischen Sagas reisen nach// »Antiocha, Athen, Babylon, Bari, Bologna, Karthago, Köln, Konstantinopel, Damaskus, Florenz, Jerusalem, Novgorod, Paris, Rom, Troia, durch Arabien, Ägypten, England, Flandern, Frankreich, Galizien, Deutschland, Griechenland, Holstein, Ungarn, Indien, Irland, Italien, Lombardei, Libyen, Makedonien, Mesopotamien, Palästina, Russland, Sachsen, Spanien, Syrien ...«// ((''Kalinke, Marianne E.''\\ //The Foreign Language Requirement in Medieval Icelandic Romance.//\\ The Modern Language Review 78. London 1983, 853)).
wiki/wissen.txt · Zuletzt geändert: 2024/02/09 11:26 von norbert

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki