Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


wiki:staunen

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen der Seite angezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Beide Seiten, vorherige ÜberarbeitungVorherige Überarbeitung
wiki:staunen [2025/12/06 14:09] Norbert Lüdtkewiki:staunen [2025/12/06 14:12] (aktuell) Norbert Lüdtke
Zeile 1: Zeile 1:
 ====== Staunen ====== ====== Staunen ======
 +
   Wer andere besucht, soll seine Augen öffnen und nicht den Mund.   Wer andere besucht, soll seine Augen öffnen und nicht den Mund.
   Afrikanisches Sprichwort   Afrikanisches Sprichwort
Zeile 21: Zeile 22:
 Als Schriftsteller und Poet gelingt es ihm, diesen komplizierten Vorgang in Worte zu fassen. Nicht analysieren, sondern tastend, ahnend, umschreibend. Das gelingt häufig sehr gut, aber nicht immer. In den besten Passagen schimmert eine berührende Heiterkeit und ein goldener Humor durch. Doch manches Mal verlieren sich die Wendungen, drehen und verdrehen sich, verlieren sich in Absurditäten (gewollt? ungewollt?) und der Leser bricht erschöpft die Verfolgung ab. Möglicherweise hat der Autor den Leser überfordert. Möglich ist aber auch, daß der Autor die Übersetzerin überfordert hat. Immer mal wieder fragte ich mich, ob sich der erfolgreiche Poet tatsächlich so gestelzt ausdrückte, ob das stilistisch beabsichtigt war oder die Wendung auf Kosten der deutschen Version zu lesen ist. Als Schriftsteller und Poet gelingt es ihm, diesen komplizierten Vorgang in Worte zu fassen. Nicht analysieren, sondern tastend, ahnend, umschreibend. Das gelingt häufig sehr gut, aber nicht immer. In den besten Passagen schimmert eine berührende Heiterkeit und ein goldener Humor durch. Doch manches Mal verlieren sich die Wendungen, drehen und verdrehen sich, verlieren sich in Absurditäten (gewollt? ungewollt?) und der Leser bricht erschöpft die Verfolgung ab. Möglicherweise hat der Autor den Leser überfordert. Möglich ist aber auch, daß der Autor die Übersetzerin überfordert hat. Immer mal wieder fragte ich mich, ob sich der erfolgreiche Poet tatsächlich so gestelzt ausdrückte, ob das stilistisch beabsichtigt war oder die Wendung auf Kosten der deutschen Version zu lesen ist.
  
-Viele Übergänge erfolgen assoziativ, wer einen linearen Reisebericht erwartet, wird enttäuscht sein. Prigow weiß, er ist in der Fremde. In jeder Zeile aber blickt der Leser durch die Augen des Autors. Doch die Augen des Autors sind geschult durch seine Heimat, den Moskauer Hinterhof. Und so schildert Prigow manche Episode aus Kindheit, Jugend anderen Epochen seines Lebens, die Parallelen zu dem Erlebten in Japan aufweist.+Viele Übergänge erfolgen assoziativ, wer einen linearen Reisebericht erwartet, wird enttäuscht sein. Prigow weiß, er ist in der Fremde. In jeder Zeile aber blickt der Leser durch die Augen des Autors. Doch die Augen des Autors sind geschult durch seine Heimat, den Moskauer Hinterhof. Und so schildert Prigow manche Episode aus Kindheit, Jugend anderen Epochen seines Lebens, die Parallelen zu dem Erlebten in Japan aufweist.\\ 
 Ganz sicher ist das kein Buch, daß es dem Leser einfach machen will. Mir gefällt es zu sehen, was zwischen Selbst- und Weltverständnis in der Fremde möglich ist. Mir gefallen Humor und Sprache des Autors in weiten Teilen. Ganz sicher ist das kein Buch, daß es dem Leser einfach machen will. Mir gefällt es zu sehen, was zwischen Selbst- und Weltverständnis in der Fremde möglich ist. Mir gefallen Humor und Sprache des Autors in weiten Teilen.
  
Zeile 58: Zeile 59:
  
 siehe [[wiki:fremdem_begegnen|Abfahren: Die Fremdheit des Reisens]] siehe [[wiki:fremdem_begegnen|Abfahren: Die Fremdheit des Reisens]]
-{{tag>Welterfahrung}}+{{tag>Welterfahrung Fremdes}}
/home/strato/http/premium/rid/88/70/518870/htdocs/reisegeschichte/dokuwiki/data/pages/wiki/staunen.txt · Zuletzt geändert: von Norbert Lüdtke