| Reisebegriff | |||
|
hier gespeichert unter |
Archiv zur
Geschichte des Individuellen Reisens AGIR
www.reisegeschichte.de |
||
| Bitte nennen Sie beim Zitieren oder Downloaden die originäre Quelle. Über einen Link auf AGIR würden wir uns freuen. | |||
| Reise - Travel - Voyage | |||
| Materialien zu den Begriffen | |||
|
Reisen Voyage Journey Travel |
Das althochdeutsche rîsan bedeutete aufstehen, aufbrechen insbesondere zu kriegerischer Unternehmung. Die Wortform "Reisen" hat sich seither kaum verändert. Das ist durchaus nicht selbstverständlich. Auch können Begriffe verschwinden oder durch Fremdworte ersetzt werden. Beides ist nicht geschehen. Sich einen Begriff von etwas zu machen heißt: etwas be-greifen, also anfassen können. Der Vorstellung im Kopf wird ein Begriff zugeordnet, weil die Vorstellung so bedeutend ist, daß über sie mit anderen kommuniziert werden muß. Dafür muß ein Begriff her. Besonders anschaulich sind Begriffe, wenn sie einen Aspekt des neuen Sachverhalts betonen, indem sie einen bekannten Begriff für den neuen Sachverhalt benutzen. Im Französischen und Englischen werden Worte benutzt, die dem Lateinischen entlehnt sind. Im Gegensatz zur althochdeutschen Bedeutung verweisen sie eher auf die technischen Bedingungen des Reisens. Voyage (E, F) ist aus dem lateinischen viaticum abgeleitet. Dieses bezeichnete das für den Reiseweg (via) notwendig mitzunehmende. Im Französischen bezeichnet es ein Umherreisen ohne ein bestimmtes Reiseziel. Journey (E), journée (F) ist aus dem lateinischen diurnum abgeleitet. Dieses bezeichnete die Strecke, die man an einem Tag zurücklegen kann. Travel ist über das französische travail angeblich aus dem lateinischen trabiculare abgeleitet, andere Quellen verweisen auf tripalium. Beide Wurzeln konnte ich nicht nachweisen. Im Französischen bezeichnet es bis heute Mühe, Arbeit, Anstrengung. |
||
| Für die deutschen, englischen, französischen und lateinischen Begriffe finden sich unten umfangreiche Auszüge aus Wörterbüchern. | |||
|
|
|||
|
|
Der Begriff "Reisen" in anderen Sprachen | ||
|
|
Hauptwort |
Tätigkeitswort |
|
|
Albanisch |
GJATËSI RRUGE; UDHËTIM; PËRSHKRIM UDHËTIMI |
GJEZDIS; UDHËTOJ; LËVIZEM |
|
|
Englisch |
travel |
travel |
|
|
Estnisch |
REISIMINE; REIS; RINGREIS; RÄND; SÕITMINE; SÕIT; KÄIK; TEEKOND; LÜKE |
REISIMA; LÄBI REISIMA; RÄNDAMA; SÕITMA;
LEVIMA; KÄIMA |
|
|
Französisch |
VOYAGE; DÉPLACEMENT |
VOYAGER; FAIRE UN VOYAGE; PARCOURIR;
DÉPLACER; VISITER; ALLER |
|
|
Italienisch |
VIAGGI; IL VIAGGIARE; VIAGGIO |
VIAGGIARE; FARE RAPPRESENTANTE; ANDARE;
SPOSTARSI; TRANSITARE; PERCORRERE |
|
|
Jiddisch |
|
ARUMFORN |
|
|
Katalanisch |
|
viatjar |
|
|
Lateinisch |
|
||
|
Lettisch |
CEĻOJUMS; GAITA |
CEĻOT; PĀRVIETOTIES |
|
|
Niederländisch |
REIS; REIZEN; REISBESCHRIJVING; BEWEGING; SLAG |
REIZEN; AFREIZEN; VERVOEREN; ZICH VERPLAATSEN; ZICH VOORTPLANTEN; ZICH BEWEGEN |
|
|
Polnisch |
PODRÓŻ; WYPRAWA; BIEG; BIEG TŁOKA;
PRZESUW TŁOKA |
PODRÓŻOWAĆ; WĘDROWAĆ;
UJECHAĆ; UJEŻDŻAĆ; PRZEJECHAĆ;
PRZEJEŻDŻAĆ; PRZEBYĆ; PRZEBYWAĆ;
ZWIEDZAĆ ŚWIAT |
|
|
Portugiesisch |
VIAGEM |
VIAJAR; ANDAR; MOVIMENTAR-SE; DESLOCAR-SE;
PASSAR POR; PERCORRER; PROPAGAR-SE; CORRER; ATRAVESSAR |
|
|
Rumänisch |
CĂLĂTORIE; VOIAJ; CURSĂ A PISTONULUI |
CĂLĂTORI; VOIAJA; UMBLA; FACE
O CĂLĂTORIE; DEPLASA; SE DEPLASA; SE PROPAGA |
|
|
Serbokroatisch |
PUTOVANJE;
TURIZAM |
NAPRAVITI
KORAKE (KOŠARKA); PUTOVATI |
|
|
Slowakisch |
CESTA;
CESTOVANIE; DLHÁ CESTA; LET; PLAVBA; CHOD |
CESTOVAŤ;
TÚLAŤ SA; ÍSŤ; JAZDIŤ; POTULOVAŤ
SA; VIEZŤ SA; PREJSŤ; PRECESTOVAŤ;
BYŤ DOPRAVOVANÝ; ŠÍRIŤ SA; HNAŤ SA; PRELETIEŤ;
POHYBOVAŤ SA; STÝKAŤ SA; PREHLIADNUŤ |
|
|
Spanisch |
JUERGA; VIAJES; VIAJE; RECORRIDO;
TURISMO; OCIO; DESCANSO |
EXTENDERSE; MARCHAR; CAMINAR; VIAJAR;
RECORRER; DAR UN PASEO; PASEAR; HACER; CUBRIR;
TENER; CORRER; MOVERSE; HACER MOVIMIENTOS; DESPLAZARSE;
LLEGAR; PODERSE TRANSPORTAR; SER VIAJANTE |
|
|
Schwedisch |
RESA |
RESA; RESA OMKRING; FÄRDAS; ÅKA;
FARA; GÅ; RÖRA SIG; TILLRYGGALÄGGA |
|
|
Türkisch |
YOLCULUK;
SEYAHAT; GEZİ; İŞLEME |
YOLCULUK
ETMEK; SEYAHAT ETMEK; DOLAŞMAK; GEZMEK; YOL
ALMAK; İŞLEMEK; KAÇMAK |
|
|
Tschechisch |
POHYB; CESTOVÁNÍ; CESTA; ZDVIH |
PROCESTOVAT; POHYBOVAT SE; CESTOVAT;
TĚKAT; UJET |
|
|
Ungarisch |
UTAZÁS;
FORGALOM |
UTAZIK; MEGY |
|
|
|
|||
|
|
Kluge - Ethymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache | ||
|
|
mhd. nhd. reis(e) Aufbruch, (Kriegs-)Zug, ahd. reisa Aufbruch mnl. reise, rese, nnl. reis, spätanord. reisa, dän. reise, schwed. resa, zum st. Ztw. mhd. risen, ahd. risan, steigen, fallen, asächs. ags. risan, engl. rise, afries. anord. isl. risa, got. urreisan sich erheben. Daneben mit gramm. Wechsel ahd. mhd. reren fallen machen, ags. raeran (aus *raizjan) errichten, engl. rear erheben. Alle diese Wörter bezeichnen eine Bewegung in der Senkrechten, besonders in die Höhe. Grundbedeutung von Reise ist demgemäß Aufbruch. Das schw. Ztw. reisen, mhd. reisen, ahd. reison ist aus dem F. abgeleitet. Eine weitere Ableitung ist rieseln. Außergerm. Beziehungen bleiben unsicher: man vermutet in germ. *risan eine erweiterung der in rinnen enthaltenen Wurzel und vergleicht aslav. risto laufe. |
||
|
|
|||
|
|
Duden 8 - Die sinn- und sachverwandten Wörter: | ||
|
(1)
|
Reise, Anreise, Abreise, Vergnügungsreise, Erholungsreise, Urlaubsreise,
Ferienreise, Sommerreise, Winterreise, Auslandsreise, Weltreise, Bildungsreise,
Forschungsreise, Expedition, Gesellschaftsreise, Geschäftsreise,
Dienstreise, Fahrt, Ausflug, Exkursion, Kundfahrt (landsch.), Rundreise,
Rundfahrt, Abstecher, Rutscher (ugs., öster.), Tour, Spritztour,
Trip, |
||
|
(2)
|
Reise: siehe Urlaub, eine Reise machen, auf Reisen gehen | ||
|
(1)
|
reisen, eine Reise machen/tun, eine Tour/ (salopp) einen Trip, (ugs.) einen Rutsch/ ugs.) eine Spritztour machen, auf Reisen gehen, umherreisen, herumreisen (ugs.), viel in der Weltgeschichte herumreisen (ugs., abwertend), verreisen ... | ||
|
(2)
|
reisen durch siehe bereisen | ||
|
|
Reisender siehe Handelsvertreter, Passagier | ||
|
Synonyme
|
abreisen, aufbrechen, durchreisen, umherreisen, verreisen, wegreisen | ||
|
Synonym
von
|
anreisen, fahren, herumkommen, herumreisen, verreisen | ||
|
Antonym
|
Nichtreisen | ||
|
Formen
|
reisen, reist, reiste, gereist, reisten, reisenden, reise, reisende, reisender, gereisten, gereiste, reisend, gereister, reis, reisest, reisendes, reisendem, gereistem, reiset, reistest, reistet, zureisen | ||
|
|
|||
|
|
Wahrig - Deutsches Wörterbuch |
||
|
reisen |
rei·sen <V.i.; ist> |
||
|
Reise
|
Rei·se <f. 19> 1. längeres Entfernen vom Heimatort, großer Ausflug, Fahrt; <scherzh.> langer Weg; <veraltet> Heerfahrt, Landsknechtsdienst 2. eine Reise antreten, abbrechen, unterbrechen, unternehmen; eine Reise planen, verschieben, vorhaben 3. eine angenehme, beschwerliche, kurze, lange, weite Reise; bis zu ihm ist es jedes Mal eine ganze Reise <umg.> ; glückliche Reise!, gute Reise! (Abschiedsgruß); die letzte Reise antreten <fig.> sterben 4. sich auf die Reise begeben; auf Reisen gehen; er ist (geschäftlich) viel auf Reisen; auf die große, letzte Reise gehen <fig.> sterben; wir haben eine weite Reise hinter uns; eine Reise mit der Bahn, dem Bus, dem Flugzeug, dem Schiff, dem Wagen; er ist soeben von der Reise zurück(gekommen); eine Reise zu Schiff; Vorbereitungen zur Reise 5. wenn einer eine Reise tut, so kann er was erzählen <sprichwörtl., nach Matthias Claudius> ; wie war die Reise?; wohin geht die Reise? [<ahd. reisa "Aufbruch, Fahrt"; zu ahd. risan "steigen, fallen", engl. rise <germ. *risan; zur Wurzel von rinnen] |
||
|
|
|||
|
|
Siehe Einträge in Adelungs kritischem Wörterbuch | ||
|
|
|||
|
|
Die Begriffe rund ums Reisen aus Zedlers Lexikon als Graphik: | ||
|
|
Reise (grosse) & Reise (herrliche) Reisebeschreibung & Reise-Frohnen & Reise-Geld Reise-Geld &Reise-Kappe & Reise-Koffer Reisen, das Reisen an fremde Orte, Wanderung, Wanderschaft Teil 1 Reisen (Schluß) & Reisen (Nebenbedeutungen) & Reisender & Reise-Paß |
||
|
|
|||
|
Download von |
http://www.ethikprojekte.ch/texte/arbeit.htm am 7. Mai 2002 | Auszug aus dem Beitrag von Brigitte Weingart, lic.phil.I | |
|
|
Arbeit - ein Wort mit langer Geschichte | ||
|
Travail/travel eine beschwerliche Tätigkeit |
Das Substantiv travail wird in der modernen englischen Alltagssprache selten verwendet, einige Wörterbücher bezeichnen es gar als obsolet. Travail beschreibt physische oder psychische, speziell mühsame, fordernde oder schmerzhafte Arbeit, ebenso Schmerz und Leiden als Resultat einer körperlichen Anstrengung oder eines mentalen Konflikts, z.B. a mind in unproductive travail. Seit dem 13. Jahrhundert hat das Wort auch die Bedeutung '(Geburts)wehen'.
So nimmt man an, dass im Latein aus tres, tria + palus18 (Pfahl, Stecken) das Wort tripalis entstand (= drei Stecken, drei Spitzen besitzend), das sich weiterentwickelte zu *tripalium und zum spätlateinischen trepalium; zu diesem Zeitpunkt bezeichnete das Wort ein Folterinstrument! Das aus diesem Substantiv entstandene Verb *tripaliare respektive *trepaliare bedeutete zunächst 'der Folter unterziehen', wurde später aber auch reflexiv gebraucht, also in der Bedeutung 'sich selber Leid bereiten, Mühe machen'. Im altfranzösischen travailler, travaillier, traveillier standen die schmerzhaften, Leid verursachenden, schwierigen Aspekte der mit travail bezeichneten Arbeit noch im Vordergrund, während das modern-französische travailler/travail nicht mehr ausschliesslich negativ besetzt ist (siehe Anmerkung). Um 1275 ist erstmals die Form travailen (= schwere, mühselige Arbeit verrichten) im Mittelenglischen nachgewiesen; etwa um 1300 erlangte das Wort die zusätzliche Bedeutung 'reisen', seit 1375 in der heutigen Schreibweise travel. Diese semantische Entwicklung ist vermutlich auf die Beschwerlichkeiten und Mühsal der damaligen Reisen zurückzuführen; ausserdem ging man in der Regel geschäftlich oder zu Studienzwecken travelen, also im Zusammenhang mit Arbeit (und nicht zum Vergnügen). Während im heutigen Englisch fast ausschliesslich noch die Form travel in der Bedeutung 'reisen, auf Reisen gehen' gebraucht wird (im allgemeinen ohne negative Besetzung), hat das französische travailler diesen Wortinhalt nicht entwickelt. |
||
| Anmerkung: ausser wenn es im Sinne von 'tourmenter' verwendet wird, z.B. la fièvre le travaille. Vgl. ausserdem Provençal trebalh, portugiesisch trabalho, spanisch trabajo, italienisch travaglio (= Arbeit; aber auch Qual, Plackerei)und die entsprechenden Verben; interessant insbesondere italienisch travagliare (= quälen, ermüden) und travagliarsi (= sich abplacken) sowie portugiesisch passar (uns) trabalhos (= Schlimmes durchmachen müssen). | |||
|
|
|||
|
|
ARTFL Project: Roget's Thesaurus, 1911 | ||
|
journey
|
N. travel; traveling &c. v. wayfaring, campaigning. journey, excursion, expedition, tour, trip, grand tour, circuit, peregrination, discursion|, ramble, pilgrimage, hajj, trek, course, ambulation[obs3], march, walk, promenade, constitutional, stroll, saunter, tramp, jog trot, turn, stalk, perambulation; noctambulation[obs3], noctambulism; somnambulism; outing, ride, drive, airing, jaunt. equitation, horsemanship, riding, manege[Fr], ride and tie; basophobia[obs3]. roving, vagrancy, pererration|; marching and countermarching; nomadism; vagabondism, vagabondage; hoboism [U.S.]; gadding; flit, flitting, migration; emigration, immigration, demigration|, intermigration[obs3]; wanderlust. plan, itinerary, guide; handbook, guidebook, road book; Baedeker[obs3], Bradshaw, Murray; map, road map, transportation guide, subway map. procession, cavalcade, caravan, file, cortege, column. [Organs and instruments of locomotion] vehicle &c. 272; automobile, train, bus, airplane, plane, autobus, omnibus, subway, motorbike, dirt bike, off-road vehicle, van, minivan, motor scooter',trolley, locomotive; legs, feet, pegs, pins, trotters. traveler &c. 268. depot [U.S.], railway station, station. |
||
|
journey
|
V. travel, journey, course; take a journey, go
a journey; take a walk, go out for walk &c. n.; have a run; take the
air. flit, take wing; migrate, emigrate; trek; rove, prowl, roam, range, patrol, pace up and down, traverse; scour the country, traverse the country; peragrate|; circumambulate, perambulate; nomadize[obs3], wander, ramble, stroll, saunter, hover, go one's rounds, straggle; gad, gad about; expatiate. walk, march, step, tread, pace, plod, wend, go by shank's mare; promenade; trudge, tramp; stalk, stride, straddle, strut, foot it, hoof it, stump, bundle, bowl along, toddle; paddle; tread a path. take horse, ride, drive, trot, amble, canter, prance, fisk[obs3], frisk, caracoler[obs3], caracole; gallop &c. (move quickly) 274. [start riding] embark, board, set out, hit the road, get going, get underway. peg on, jog on, wag on, shuffle on; stir one's stumps; bend one's steps, bend one's course; make one's way, find one's way, wend one's way, pick one's way, pick one's way, thread one's way, plow one's way; slide, glide, coast, skim, skate; march in procession, file on, defile. go to, repair to, resort to, hie to, betake oneself to. Adj. traveling &c. v.; ambulatory, itinerant, peripatetic, roving, rambling, gadding, discursive, vagrant, migratory, monadic; circumforanean[obs3], circumforaneous[obs3]; noctivagrant[obs3], mundivagrant; locomotive. wayfaring, wayworn; travel-stained. Adv. on foot, on horseback, on Shanks's mare; by the Marrowbone stage: in transitu &c. 270[Lat]; en route &c. 282. |
||
|
|
|||
|
|
Dictionnaire de la philosophie | ||
|
travail
|
|
||
|
|
|||
|
|
Thresor de la langue française (1606) | ||
|
|
Travail, Opera, Labor, ou Traveil, est enim qui putet ductum
a Transuigilare, id est, Peruigilare. Car traveiller, est diligentem operam
alicui rei impendere, quod non fit sine fatigatione. Martialis: Nam vigilare
leue est, peruigilare graue.
La peine et travail qu'on prend à faire quelque chose, Nisus, huius nisus, Conatus. Le grand travail surmonte tout, Labor omnia vincit improbus. Avec grand travail, Industrie. Travail d'esprit qui ne laisse point l'homme en repos, principalement quand il luy vient des remors de conscience, Intemperiae intemperiarum. Escrire avec travail d'esprit, Cum labore scribere. Travail qu'on donne à aucun, Inquietatio. Le travail et labeur que prend un chef de guerre, Labor imperatorius. Travail où l'on employe sa puissance, Enixa opera. Peine ou travail qu'on prend à parvenir, Contentio. C'est une chose de grande peine et travail, Multi sudoris est ea res, Multae operae et laboris res, Plena immensi laboris. Travailler d'un mesme travail, Prendre de peine autant qu'un autre, Pari iugo niti. Bailler autant de travail à l'un qu'à l'autre, Laborem aequare iustis partibus. Condamné à perpetuel travail, Damnatus longi laboris. Endurcy au travail, Patiens laborum. Estre vaincu du travail, et ne pouvoir porter le fais, Labori succumbere. Se delivrer de deux griefs travaux tout d'un coup, Exoluere aerumnas duas vno labore. Le travail d'une femme pour enfanter, Nixus, huius nixus. Elle est en travail d'enfant, Laborat e dolore. Le travail où les mareschaux mettent les chevaux pour les ferrer, ou autrement, Statumen, Machina veterinarij, Catasta veterinaria. Les travaux de proces, AErumnae forenses B. |
||
|
voyage
m. pen. |
Vient de ce mot Voye, et se prent pour le traict de tout
un chemin entreprins par aucun, Profectio, Peregrinatio. Comþme le
voyage de Rome, Iter Romam susceptum, profectio ad vrþbem. Le voyage
de Hierusalem, Peregrinatio Hierosolymitana. Voyage se prent aussi pour
une expedition de guerre, que aucuns veulent dire par adjonction voyage
de guerre, mais le François ne reçoit en usaþge commun
telle addition disant, voyage de Naples, Expeditio Neapoþlitana, ou
bien bellum Neapolitanum. Et tel tiltre porte le livre, où est descrite
la guerre menée au Royaume de Naples par le Roy Charþles VIII.
Le voyage d'Alemagne, Bellum Germanicum. Et ainsi le rend en Latin Tite
Live ordinairement.
Un voyage de guerre, Expeditio. Voyage solennel et necessaire, Solenniter. Longs voyages, Longinqua itinera. Entreprendre quelque voyage, Suscipere profectionem aut iter. Faire long voyage, Agere longum iter. Pendant que quelque autre chose se fait, faire un voyage en quelque lieu, Intercurrere. Venir à chef de son voyage, Explicare iter. En deux voyages, Duobus commeatibus. |
||
|
|
|||
|
|
Dictionnaire de L'Académie française (1694) | ||
|
TRAVAIL
s. m. |
Labeur, peine, fatigue, soit du corps, soit de l'esprit, qu'on
prend pour faire quelque chose. Grand, long, penible travail. se mettre
au travail. quitter le travail. aimer le travail. se plaire au travail.
fuïr le travail. endurer le travail. vous voilà au travail.
je ne veux pas vous destourner de vostre travail. Dieu benisse vostre travail.
faire cesser le travail. On appelle, Homme de travail, de grand travail,
Un homme fort qui est laborieux. On appelle aussi, Homme de travail, Un
homme qui gagne sa vie par le travail de son corps sans avoir aucun mestier
particulier.
Travail, sign. aussi, l'Ouvrage mesme, la besogne faite. Beau travail. grand travail. travail exquis, delicat. je luy ay fait voir mon travail. il y a bien du travail à cela. exposer son travail à la censure du public. Il signifie aussi, l'Ouvrage qui est à faire, Distribuer le travail entre les ouvriers. je ne puis faire cela à ce prix, il y a trop de travail. il y a bien plus de travail à cela qu'il ne paroist. Travail d'enfant, ou simplement Travail, se dit de l'estat où est une femme, lorsqu'elle commence à sentir des douleurs pour accoucher. Elle estoit en travail d'enfant ou en travail. son travail fut long & perilleux. la sage-femme l'a mise trop tost en travail. On appelle aussi, Travail, Une espece de Machine de bois à quatre piliers, entre lesquels les mareschaux attachent les chevaux vicieux pour les ferrer, ou les penser. Mettre un cheval au travail pour le ferrer. |
||
|
Travaux
(TRAVAIL)
|
Travaux au pluriel, se dit Des ouvrages que l'on fait pour l'attaque & pour la deffense des places, ou pour la fortification d'un camp ou d'un poste. Beaux travaux. grands travaux. des travaux avancez. quand les travaux de cette place furent achevez. visiter les travaux. Travaux, signifie aussi, Les peines qu'on a prises, qu'on s'est données, a quelque entreprise glorieuse, dans l'execution de quelque chose de difficile. Les travaux d'Hercule. les travaux d'Ulisse. il attend du ciel la recompense de ses travaux. |
||
|
Travailler
(TRAVAIL)
|
Travailler. v. n. Faire une besogne, un ouvrage penible, prendre quelque fatigue de corps ou d'esprit. Travailler sans relache, incessamment, nuit & jour. travailler à journée, à ses journées. travailler pour soy, pour autruy. chercher à travailler. il se tuë de travailler. travailler utilement. travailler en vain. il est en âge de bien travailler. il faut travailler pour faire sa fortune. Ce cheval travaille bien. ce cheval a trop travaillé. travailler à un ouvrage. travailler à la vigne, à la terre, au jardinage, à un bastiment, à sa fortune, à son salut. travailler en or, en cuivre, en bronze, en marbre. travailler en miniature, en broderie, en linge, en couture, en gants. travailler de l'aiguille. travailler du marteau. il travaille bien de son mestier. On dit, que Le poulmon travaille, pour dire, qu'Il souffre, qu'il est oppressé, que L'estomac travaille, pour dire, qu'Il a peine à faire digestion, que Du bois travaille, pour dire, qu'Il se tourmente, qu'il se dejette, qu'Une poutre travaille, pour dire, qu'Elle est trop chargée, Et, que Des ressorts travaillent, pour dire, qu'Ils sont dans un estat trop violent. |
||
|
Travailler
(TRAVAIL)
|
Travailler. v. act. Tourmenter, causer de la peine. Cette fievre l'a fort travaillé. j'ay eu un songe qui m'a travaillé toute la nuit. On dit, Travailler un cheval, pour dire, L'exercer, le manier. Il signifie aussi, Façonner, ouvrager certaines choses, comme le fer, le marbre. Ces gens-là travaillent bien le fer. on ne peut pas mieux travailler le marbre. Il se dit aussi en parlant des Ouvrages d'esprit, & signifie, Faire avec application, avec soin. C'est une piece qu'il a travaillée soigneusement. |
||
|
Travaillé,
[travaill]ée (TRAVAIL)
|
Travaillé, [travaill]ée. part. pass. Il a les significations du verbe actif. Ouvrage bien travaillé. un homme travaillé de la fiévre. un cheval trop travaillé. On dit, qu'Un cheval a les jambes travaillés, pour dire, qu'Il a les jambes fatiguées, ruinées. | ||
|
Travailleur
(TRAVAIL)
|
Travailleur. subst. masc Qui travaille, Il se dit principalement de ceux qui travaillent à remuer la terre, & à la porter. Il a deux cens travailleurs à sa terrasse. employer des travailleurs à combler des fossez, à faire des lignes, &c. on y employe trois mille travailleurs. nous avions fort avancé nos tranchées, quand les assiegez firent une sortie & tuerent les travailleurs. |
||
|
Voyage
s. m. |
Allée ou venuë qu'on fait pour aller d'un lieu
en un autre assez éloigné. Grand, long, lointain voyage, faire
voyage. un voyage en Italie, en Perse, aux Indes, revenir de voyage, d'un
voyage. estre en voyage. avez-vous achevé vos voyages. c'est un beau
voyage. les fatigues des voyages. comment vous portez-vous de vos voyages?
Voyage en Levant. voyage à Jerusalem. voyage de saint Jacques en
Galice. On appelle les grands voyages sur mer, Voyages de long cours. Il se dit aussi, De toute allée & venuë d'un lieu à un autre, quoy qu'il ne soit pas fort éloigné. J'ay fait deux voyages à Versailles. j'ay fait vingt voyages chez luy sans le trouver. Il se dit aussi, De l'allée ou venuë que quelqu'un fait pour nostre service, soit pour porter quelque chose, soit pour faire quelque message. Ce crocheteur, ce porteur de chaises, ce charrettier a fait tant de voyages pour moy. il faut payer son voyage. |
||
|
|
|||
|
|
Dictionnaire de L'Académie française (1835) | ||
|
VOYAGE
s. m. |
Le chemin qu'on fait pour aller d'un lieu à un autre
lieu qui est éloigné. Grand voyage. Petit voyage. Long voyage.
Faire voyage. Faire un voyage en Italie, en Perse, aux Indes. Revenir de
voyage, d'un voyage. Être en voyage. Avez--vous achevé vos
voyages? C'est un beau voyage. Les fatigues du voyage, des voyages. Comment
vous trouvez--vous de vos voyages? Voyage au Levant, dans le Levant, à
Naples, en Italie, en Afrique. Voyage à Jérusalem. Voyage
par mer. Voyage par terre. Faire voyage en voiture. Faire voyage à
cheval. Faire voyage en poste. Voyage en aérostat. Voyage aérien.
Voyage autour du monde. Le but, le terme d'un voyage. Les voyages forment
la jeunesse. Adieu, je vous souhaite bon voyage, un bon voyage. Adieu, bon
voyage.
Voyages d'outre--mer, Les voyages que les chrétiens entreprenaient autrefois pour faire la guerre aux musulmans. Voyages de long cours, Les grands voyages sur mer. Fig. et fam., Faire le voyage de l'autre monde, le grand voyage, Mourir. Fig., La vie est un voyage, Nous ne faisons que passer sur la terre. Relation d'un voyage, ou simplement, Voyage, Relation des événements d'un voyage, et de ce qu'on a vu, découvert, ou appris en voyageant. J'ai lu un Voyage d'Égypte. Recueil de Voyages. Voyage pittoresque, Relation d'un voyage, avec des vues, des tableaux, des gravures. Voyage Il signifie de même, L'allée ou venue qu'on fait faire à un homme de peine, à un commissionnaire, soit pour porter quelque chose, soit pour remplir quelque message. Ce crocheteur, ce charretier a fait tant de voyages pour moi. Il faut payer ses voyages. Il signifie quelquefois, Séjour dans un lieu où l'on ne fait point sa demeure ordinaire. Le voyage de la cour à Fontainebleau sera de trente jours. Il est du voyage de Compiègne. Mon voyage à ma terre sera de six semaines. |
||
|
|
|||
|
|
Latin Grammar Aid and Wordlist | ||
|
ambulo -are
|
[to walk , go for a walk, travel, march]: 'bene ambula', ['bon voyage']; with acc., [to traverse]. | ||
|
anticipo -are
|
[to receive before , anticipate]; 'viam', [to travel over before]. | ||
|
circumgredior
|
-gredi -gressus dep. [to go round , travel round]. | ||
|
covinnus -i
|
m. [a war-chariot; a travelling-chariot]. | ||
|
diploma -atis
|
m. (1) [a letter of introduction given to travellers]. (2) [a government document conferring privileges]. | ||
|
impedimentum -i
|
n. [hindrance , impediment]; in plur. [the baggage of an army or traveller]. | ||
|
inveho -vehere -vexi -vectum
|
[to carry in , introduce]; pass., or with reflex., [to drive, ride or travel], esp. [to advance against, attack]; of verbal attack, [to inveigh]. | ||
|
itio -onis
|
f. [going , travelling]. | ||
|
ito -are
|
[to go , move, travel]. | ||
|
noctuabundus
|
-a -um [travelling by night]. | ||
|
paenula -ae
|
f. [a travelling cloak , greatcoat]. | ||
|
parochus -i
|
m. [an officer who looked after travelling ambassadors and magistrates]. Transf. [a host]. | ||
|
peragro -are
|
[to wander through , travel through]. | ||
|
percenseo -censere -censui
|
[to count over , reckon; to survey, review; to travel through]. | ||
|
percurro -currere -cucurri and -curri -cursum
|
[to run through , hasten through, travel through]; in words, [to run over, mention in passing; to run over in the mind or with the eye; to pass through stages]. | ||
|
percursatio
|
-onis f. [travelling through]. | ||
|
peregrinabundus
|
-a -um [travelling about]. | ||
|
peregrinatio -onis
|
f. [travelling or staying in foreign countries; roaming]. | ||
|
peregrinator -oris
|
m. [one who travels about]. | ||
|
peregrinor -ari
|
dep. [to stay or to travel in foreign countries; to roam , wander, ramble; to be strange, foreign]. | ||
|
perveho -vehere -vexi -vectum
|
[to carry , lead, conduct, bring](to or through a place); pass. pervehi, [to travel to or through]. | ||
|
petasus -i
|
m. [a broad-brimmed felt hat , used by travellers]. | ||
|
raeda -ae
|
f. [a travelling carriage]. | ||
|
viator -oris
|
m. (1) [a traveller , wayfarer]. (2) [an apparitor, messenger]. | ||
|
|
|||
|
|
Lewis,
Charlton, T. An Elementary Latin Dictionary New York, Cincinnati, and Chicago. American Book Company. 1890. |
||
|
adj. [DIV-] , of the day, by day:
fur: labores: itinera, Cs.: merum, i. e. drinking, H.:
currus, i. e. the chariot of the sun,
O.--Daily, of one day, of each day: aetatis fata, i. e. of only one day, O.:
cibus, rations, L.: mercede diurnā conductus, H. -- As subst n.,
an account - book, day - book: longum, Iu. -- Plur, diaries,
records, minutes, Ta. |
|||
|
diurno
|
re, v. n. [diurnus] , to last long,
exist long, Quadrig. ap. Gell. 17, 2, 16; and ap. Non. 100, 20 (inusitate dixit pro diu vivere,
Gell. l. l.) |
||
|
i, v. viaticus, II. |
|||
| n [viaticus, from via] , travellingmoney, provision for
a journey, viaticum: liberale, C., L., H.--Poet.:
conlecta viatica multis Aerumnis, i. e. savings, H. |
|||
|
viaticus
|
a, um, adj. [via] , of or belonging
to a road or journey, viatic. I. Adj. (very rare): cena,a parting meal, farewell
repast, Plaut. Bacch. 1, 1, 61 ; so perh. factum, id. Trin. 4, 2, 45 ; v. Ritschl ad h. l.-- II. Subst.: vĭātĭcum
, i, n., travellingmoney, provision for a journey, viaticum
(freq. and class.). A. Lit., Plaut. Capt. 2, 3, 89; id. Ep. 5, 1, 9; id. Poen. prol. 71; Cic. Sen. 18, 66; Liv. 44, 22, 13; Hor. Ep. 1, 17, 54; Plin. Ep. 4,
13, 5.--Esp., Charon's fare, App. M. 6, p. 180, 32 al.-- 2. Transf. (late Lat.), a journey: extensa viatica, Ven. Fort. Misc. prol.-- _ast; 3. Trop.: magnum viaticum ex se atque in se ad rempublicam evertendam
habere, resources, means, Quadrig. ap. Gell. 17, 2, 13.-- B. Transf. 1. Money made by a soldier in the wars, savings, prize-money,
Hor. Ep. 2, 2, 26; Suet. Caes. 68.-- 2. Money to pay the expenses of one studying abroad, Dig. 12, 1, 17. |
||
| ris, m [via] , a wayfarer, traveller, Cs., C., V., H., O., Ph., Iu.--A summoner, apparitor, magistrate's attendant, court-officer: qui eos arcessebant (in senatum) viatores nominati sunt, L. | |||
|
viator
|
ris, m. [vio] I. In gen., a wayfarer, traveller, Cic. Fat. 15, 34; id. Mil. 21, 55; Caes.
B. G. 4, 5; Verg.
G. 4, 97; id. Fragm. ap.
Don. Vit. Verg.; Hor.
C. 3, 4, 30; id.
S. 1, 5, 17; Ov. Tr. 2, 271; id. P. 4, 10, 34;
Phaedr. 2, 1, 5; Juv. 10, 22; Mart. 2, 6, 14; 11,
13, 1.-- II. In partic., a summoner, apparitor, an officer whose duty was to summon persons before the magistrate, Varr. ap. Gell. 13, 12, 6; Cic. Sen. 16, 56; id. Vatin. 9, 22; Liv. 2, 56, 13; 3, 56, 5; Just. Inst. 4, 6; Dig. 5, 1, 82; Inscr. Grut. 627, 1 sqq. |
||
|
|
|||
| Links | |||
|
Wörterbücher und Lexika der Erlanger Liste Linliste
zur Lexikographie:
http://grimm.adw-goettingen.gwdg.de/lexilinks/?lang=international&show=all
|
|||
| Kontakt & weitere Informationen | |||